-
1 работа
ж.постоянная / временная работа — lavoro stabile / temporaneo [part time англ.]общественная работа — lavoro / attività socialeпартийная работа — lavoro / attività di partitoпрофсоюзная работа — lavoro / attività sindacaleприняться за работу — mettersi al lavoroпринять участие в работе съезда — partecipare ai lavori del congresso2) мн. работы lavori m pl3) мн. работы ( принудительный труд) lavori m pl4) ( функционирование) lavoro m, funzionamento mработа сердца — funzione / lavoro del cuoreработа механизма — funzionamento / lavoro di un meccanismoместо работы — posto / sede di lavoroперевестись на другую работу — trasferirsi ad un altro lavoroустроиться на работу — trovare un impiego / lavoro / postoснять с работы — licenziare vt; sospendere / esonerare dal lavoro [dalle funzioni] (тж. о чиновнике и т.п.); dimissionare vt (тж. о чиновнике)быть / остаться без работы — essere disoccupato / essere senza lavoro / impiego; essere a spasso разг.6) ( продукт труда) lavoro m, operaвыставка работ художника — esposizione delle opere di un pittoreон опубликовал все свои работы — ha publicato tutti i suoi lavori7) ( качество) lavoro m, fatturaтонкая / грубая работа — lavoro fine / grossolanoручная работа — lavoro ( fatto) a manoкостюм хорошей работы — vestito di buona fatturaписьменная работа — compito / lavoro scrittoдомашняя работа — compito per casa••брать / взять кого-л. в работу — stringere i panni addosso a / far lavorare qd; "lavorare qd"; stringere uno tra l'uscio è il muroчья это работа? (предосуд.) — chi è (quel disgraziato) che l'ha fatto? разг. -
2 disoccupazione frizionale
сущ.1) фин. фрикционная безработица (временная незанятость, связанная с переходом с одной работы на другую)2) политэк. фрикционная безработица (временная, связанная с переходом на другую работу)Итальяно-русский универсальный словарь > disoccupazione frizionale
-
3 comando
m1) команда, приказ2) командованиеcomando in capo — главное командованиеassumere il comando — принять командованиеessere / stare ai comandi di qd — быть в чьём-либо распоряженииpunto di comando — командный пунктai suoi comandi! — к вашим услугам!, я в вашем распоряжении!4) тех. управление; регулированиеcomando automatico — 1) автоматическое управление / регулирование 2) автоматический привод5) тех. привод, передача; передаточный механизмcomando a catena — 1) цепной привод 2) цепная передача6) вчт. команда; сигнал управления•Syn:Ant: -
4 spostare
(- osto) vt1) перемещать; переставлять; передвигать, переводить ( на другую работу)2) отсрочивать•Syn:Ant: -
5 перебросить
сов. Вперебросить мяч через вратаря — battere con un pallonettoперебросить мешок через плечо — gettarsi il sacco sulla schiena3) ( для переправы) gettare vt ( attraverso qc)перебросить мост через реку — gettare un ponte attraverso il fiume4) ( перевести) trasportare vt, trasferire vt (войска и т.п.)перебросить на другую работу — trasferire ad altro impiego -
6 перейти
сов.2) ( пройти расстояние) attraversare vt, superare vt, percorrere vt3) ( переместиться) passare vi (e) (da..., a...); spostarsi / muoversi da... a...4) ( на кого-что) passare vi (e) a qc; investire vt5) (сменить, переменить вид деятельности) cambiare vtперейти на другую работу — cambiare lavoroперейти на "ты" — passare a dare del tuперейти на французский язык — passare a parlare in francese -
7 comando
comando m 1) команда, приказ 2) командование comando in capo -- главное командование comando supremo -- верховное командование avere il comando -- командовать assumere il comando -- принять командование essereai comandi di qd -- быть в чьем-л распоряжении avere al proprio comando -- иметь в своем распоряжении punto di comando -- командный пункт ai suoi comandi! -- к вашим услугам!, я в вашем распоряжении! 3) переброска на другую работу 4) tecn управление; регулирование comando a distanza -- дистанционное управление comando automatico а) автоматическое управление <регулирование> б) автоматический привод comando a pedale а) ножное управление б) ножной привод 5) tecn привод, передача; передаточный механизм comando a catena а) цепной привод б) цепная передача comando a cinghia -- ременный привод; ременная передача 6) calcol команда; сигнал управления -
8 spostare
spostare (-òsto) vt 1) перемещать; переставлять; передвигать, переводить( на другую работу) 2) отсрочивать spostarsi 1) передвигаться 2) сдвигаться, смещаться -
9 comando
comando m 1) команда, приказ 2) командование comando in capo — главное командование comando supremo — верховное командование avere il comando — командовать assumere il comando — принять командование essereai comandi di qd — быть в чьём-л распоряжении avere al proprio comando — иметь в своём распоряжении punto di comando — командный пункт ai suoi comandi! — к вашим услугам!, я в вашем распоряжении! 3) переброска на другую работу 4) tecn управление; регулирование comando a distanza — дистанционное управление comando automatico а) автоматическое управление <регулирование> б) автоматический привод comando a pedale [a mano] а) ножное [ручное] управление б) ножной [ручной] привод 5) tecn привод, передача; передаточный механизм comando a catena а) цепной привод б) цепная передача comando a cinghia — ремённый привод; ремённая передача 6) calcol команда; сигнал управления -
10 spostare
spostare (-òsto) vt 1) перемещать; переставлять; передвигать, переводить (на другую работу) 2) отсрочивать spostarsi 1) передвигаться 2) сдвигаться, смещаться -
11 adibire il lavoratore ad altre funzioni
Italiano-russo Law Dictionary > adibire il lavoratore ad altre funzioni
-
12 spostare ad altre mansioni
-
13 spostare
1) перемещать, передвигать3) перенести ( во времени)* * *гл.1) общ. отодвигать, передвигать, перемещать, переставлять, сдвигать, переводить (на другую работу)2) фин. передвинуть, перенести -
14 arrischiare
1. v.t.(osare) отважиться, осмелиться; попробовать наудачу; (azzardare) рискнуть, пойти на риск2. arrischiarsi v.i. -
15 decidere
1. v.t.решить, принять решение, (deliberare) постановить, (definire) установить, определитьnon ha ancora deciso tra i due spasimanti — она ещё не решила, кому из двух ухажёров отдать предпочтение
2. v.i.3. decidersi v.i.решиться на + acc.; склоняться к какому-л. решениюci siamo finalmente decisi a comperare una casa — мы, наконец, решились на покупку квартиры (решили купить квартиру)
non sanno decidersi: mare o montagna per le vacanze? — они никак ме могут решить, куда ехать в отпуск, на море или в горы
"Aspettava che il farmacista si decidesse ad aprire la lettera" (L. Sciascia) — "Он ждал, когда аптекарь вскроет, наконец, письмо" (Л. Шаша)
-
16 impedire
v.t.не давать + inf., мешать + dat.; (ostacolare) преграждать, затруднять; препятствовать + dat.la pioggia ha impedito che il concerto avesse luogo all'aperto — из-за дождя устроить концерт на открытом воздухе не удалось
il rumore giù al bar ci impedisce di dormire — галдёж внизу, в баре, не даёт нам спать
-
17 riavvicinamento
m.сближение (n.)chiese il trasferimento per riavvicinamento — он просил перевести его на другую работу, ближе к местопребыванию семьи
la trattativa ha visto un riavvicinamento delle posizioni — в ходе переговоров позиции сторон сблизились (наметилось сближение сторон)
-
18 vero
1. agg.è un fatto vero — это реальный (подлинный, действительный) факт
conosci le vere ragioni del suo gesto? — ты знаешь, каковы настоящие (истинные) причины его поступка?
sono notizie vere — это точные (верные, доподлинные) сведения
è incredibile, ma vero! — невероятно, но факт!
purtroppo è vero — к сожалению, это так
è vero che cambi lavoro? — это правда (правда ли), что ты переходишь на другую работу?
fosse vero! — хорошо, если бы это было так!
è vero che ha saltato molte lezioni, ma ha avuto l'influenza — он действительно пропустил много уроков, но у него был грипп
2) (effettivo) настоящийnon sa chi siano i suoi veri genitori — он не знает, кто его настоящие родители
pare che il vero autore del romanzo non fosse Šolochov — кажется, настоящий автор романа - не Шолохов
3) (autentico) настоящий, подлинный; (colloq.) всамделишныйmamma, è vero quel bambino? — мама, этот ребёночек всамделишный?
4) (valido) истинный, подлинный, настоящийgrazie, sei proprio un vero amico! — спасибо тебе, ты настоящий друг!
e se fosse vero amore? — а что, если это в самом деле любовь?
il suo è vero impegno — он работает добросовестно (colloq. без дураков)
2. m.правда (f.), истина (f.)3.•◆
riprese dal vero — (cin.) натурные съёмкиa dire il vero,... — правду сказать,... (откровенно говоря, по правде сказать, по правде говоря)
a onor del vero debbo dire che non è tutto merito mio — справедливости ради должен сказать, что заслуга не только моя
quant'è vero Iddio — ей-Богу (даю слово!, честное слово!, клянусь!, клянусь Богом!, как Бог свят!)
quando sono uscito pioveva, tant'è vero che ho preso l'ombrello — когда я выходил из дома, шёл дождь, факт таков, что я взял зонт
non mi pare vero che... — я своим глазам не верю, что...
non mi par vero di esser di nuovo qui con voi! — какое счастье, что я снова с вами!
non ci pare vero di aver quasi finito il lavoro! — даже не верится, что работа подходит к концу!
vero che le sta bene, questo vestito? — правда, ей идёт это платье?
tu la pensi come me, vero? — ты со мной согласен, не так ли? (правда?)
se non è vero, è ben trovato! — даже если это и не так, лучше не придумаешь!
-
19 -L602
spremuto come un limone (тж. come un limone spremuto)
как выжатый лимон:Adesso lo si voleva buttar via come un limone spremuto. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
А теперь его хотели выбросить вон как выжатый лимон....Nessuno resiste per più di tre o quattro anni alle infernali e sempre più accelerate cadenze delle linee, dopodiché — spremuto come un limone, precocemente invecchiato e sovente uomo finito — viene passato ad altre lavorazioni ove possa ancora rendere («L'Unità», 5 novembre 1960).
...Никто не выдерживает бешеного и постоянно возрастающего темпа конвейеров более трех-четырех лет, после чего выжатого как лимон, преждевременно состарившегося рабочего, зачастую инвалида, направляют на другую работу, где он еще может приносить хоть какую-нибудь прибыль. -
20 -R626
быть в штате, числиться в списках служащих:Era il lato scomodo del mio mestiere, che è insegnare ginnastica nelle scuole. Non ero di ruolo, purtroppo, e da luglio a ottobre dovevo trovare un altro lavoro. (N. Salvataggio, «L'acrobata»)
Это была отрицательная сторона моей профессии — учителя гимнастики в школе. Я, к несчастью, не состоял в штате и с июля по октябрь вынужден был искать себе другую работу.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Перевод На Другую Работу — поручение работы, не соответствующей той, которая была обусловлена трудовым договором (контрактом), т.е. работы по другой специальности, квалификации или должности. Переводом на другую работу считается также поручение работы хотя бы и в пределах… … Словарь бизнес-терминов
ПЕРЕВОД НА ДРУГУЮ РАБОТУ — поручение работы, не соответствующей той, которая была обусловлена трудовым договором (контрактом), т.е. работы по другой специальности, квалификации или должности. Переводом на другую работу считается также поручение работы хотя бы и в пределах… … Энциклопедия трудового права
ПЕРЕВОД НА ДРУГУЮ РАБОТУ — – перевод рабочего или служащего на работу, не обусловленную при приёме на работу. П. на д. р. допускаются только в случаях, предусмотренных действующим .законодательством, как форма перераспределения кадров в интересах их целесообразного… … Советский юридический словарь
ПЕРЕВОД НА ДРУГУЮ РАБОТУ — перевод на работу, не обусловленную трудо вым договором. Различают: ПЕРЕВОД НА ДРУГУЮ РАБОТУ в том же предприятии, учреждении, организации; перевод на другое предприятие; перевод в другуюместность, хотя бы и вместе с предприятием. Как правило,… … Финансовый словарь
ПЕРЕВОД ВРЕМЕННЫЙ НА ДРУГУЮ РАБОТУ В СЛУЧАЕ ПРОСТОЯ — перевод в целых устранения потерь рабочего времени из за перерыва в деятельности компании, фирмы по производственным или другим причинам. Производится независимо от согласия работника с учетом его специальности и квалификации. Может быть оформлен … Энциклопедия трудового права
Временный перевод на другую работу — (англ. temporary transfer to another work) в трудовом праве разновидность перевода на другую работу на том же предприятии, в учреждении, организации или на др … Энциклопедия права
Приказ (распоряжение) о переводе работника(ов) на другую работу — (форма № Т 5 и форма № Т 5а) применяются для оформления и учета перевода работника(ов) на другую работу в организации; заполняются работником кадровой службы, подписываются руководителем организации или уполномоченным им лицом, объявляются… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Перевод на другую работу — постоянное или временное изменение трудовой функции работника (т.е. поручение ему работы по другой профессии, квалификации, специальности, должности); направление работника на работу в другое структурное подразделение данного работодателя, если… … Большой юридический словарь
Перевод Временный На Другую Работу В Случае Простоя — перевод в целых устранения потерь рабочего времени из за перерыва в деятельности компании, фирмы по производственным или другим причинам. Производится независимо от согласия работника с учетом его специальности и квалификации. Может быть оформлен … Словарь бизнес-терминов
ПРИКАЗ (РАСПОРЯЖЕНИЕ) О ПЕРЕВОДЕ РАБОТНИКА НА ДРУГУЮ РАБОТУ — согласно постановлению Росстата от 05.01.2004 № 1 «Об утверждении унифицированных форм первичной учетной документации по учету труда и его оплаты», – документ в виде унифицированной формы № Т–5, применяемый для оформления и учета перевода… … Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях
возмещение вреда при временном переходе на другую работу в связи с трудовым увечьем — Выплата потерпевшему денежных сумм, возмещающих нанесение вреда потерпевшему. Потерпевшему, временно переведенному с его согласия в связи с трудовым увечьем на более легкую нижеоплачиваемую работу, оплата труда производится до восстановления… … Справочник технического переводчика